Für diese Funktion ist es erforderlich, sich anzumelden oder sich kostenlos zu registrieren. Der Eintrag wurde Ihren Favoriten hinzugefügt. Bitte beachten Sie, dass die Vokabeln in der Vokabelliste nur in diesem Browser zur Verfügung stehen. Möchten Sie ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen? Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. Sie suchten nach: dona eis requiem (Latein - Deutsch) API-Aufruf; Menschliche Beiträge. Otherwise your message will be regarded as spam. Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Sammeln Sie die Vokabeln, die Sie später lernen möchten, während Sie im Wörterbuch nachschlagen. Amen.Schenke ihnen Ruhe. Das Requiem (Mehrzahl die Requiems, regional auch die Requien[1]), liturgisch Missa pro defunctis (Messe für die Verstorbenen), auch Sterbeamt, ist die heilige Messe für Verstorbene. deutsche Übersetzung: Regula Menges-Bachmann). Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Der Begriff bezeichnet sowohl die Liturgie der heiligen Messe bei der Begräbnisfeier der katholischen Kirche als auch kirchenmusikalische Kompositionen für das Totengedenken. Überprüfen Sie die Übersetzungen von 'requiescat in pace' ins Deutsch. dona eis requiem. Ewige Ruhe schenk ihnen, Herr, Und fortwährendes Licht leuchte ihnen. Hier kannst du sie vorschlagen! Es ist ein Fehler aufgetreten. Please do leave them untouched. Hier kannst du sie vorschlagen! Hier kannst du sie vorschlagen! Bitte immer nur genau eine Deutsch-Latein-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Kostenloses Wörterbuch, Latein-Deutsch und Deutsch-Latein, findet auch flektierte Formen, mit zahlreichen Redewendungen. schenke ihnen ewige Ruhe. schenke ihnen Ruhe. Hier können Sie uns Verbesserungen dieses PONS-Eintrags vorschlagen: We are using the following form field to detect spammers. Vielen Dank! Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt, dona eis requiem sempiternam. 1. (Wörtl. I. Introitus Requiem Bitte immer nur genau eine Deutsch-Spanisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! We are sorry for the inconvenience. Copyright PONS GmbH, Stuttgart, © 2001 - 2021. Die Übersetzung aus Paul-Gerhard Nohls "Lateinische Kirchenmusiktexte" hat nicht stilistische Eleganz zum Ziel, sondern versucht weitgehend eine Wort-zu-Wort-Zuordnung zu ermöglichen. und wörtl. Die gesammelten Vokabeln werden unter "Vokabelliste" angezeigt. Darum verzichten wir derzeit darauf, ein Datum für ein nächstes Konzert zu nennen. Überprüfen Sie die Übersetzungen von 'requiem' ins Deutsch. In Ihrem Browser ist Javascript deaktiviert. ... Eine bessere Übersetzung mit 4,401,923,520 menschlichen Beiträgen his creations K. 174, 406, 515, 516, 593, and 614). Bitte immer nur genau eine Tschechisch-Deutsch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Der kostenlose Service von Google übersetzt in Sekundenschnelle Wörter, Sätze und Webseiten zwischen Deutsch und über 100 anderen Sprachen. I Introitus:Requiem aeternam dona eis, domine,Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,Et lux perpetua luceat eis.und ewiges Licht leuchte ihnen.Te decet hymnus, deus, in SionDir, Gott, gebührt Lobgesang in ZionEt tibi reddetur votum in Jerusalem.und dir soll das Gelübde erfüllt werden in Jerusalem.Exaudi orationem meam.Erhöre mein Gebet.Ad te omnis caro veniet.Zu dir wird kommen alles Fleisch.II Kyrie: Kyrie eleison.Herr, erbarme dich.Christe eleison.Christus, erbarme dich.Kyrie eleison.Herr, erbarme dich. III Sequenz:1.Dies irae,Tag des Zorns,dies illa                                                   jener Tagsolvet saeculum in favillawird das All in Staub auflösen,Teste David cum Sibylla.wie bezeugt von David und dem Sibyllischen Orakel.Quantus tremor est futurus,Wieviel Zittern wird es geben,Quando iudex est venturus,wenn der Richter erscheinen wird,Cuncta stricte discussurus.alles streng zu prüfen.2.Tuba mirum spargens sonumDie Posaune mit wunderlichem Laut wird erklingenPer sepulcra regionem durch das Gebiet der Gräber und Coget omnes ante thronum.wird alle vor den Thron zwingen.Mors stupebit et natura,Der Tod und und die Natur werden erschauern,Cum resurget creatura wenn die Schöpfung sich erheben wird, Judicanti responsura.dem Richter Rechenschaft zu geben.Liber scriptus profereturEin geschriebenes Buch wird erscheinen,In quo totum contineturin dem alles enthalten sein wird,Unde mundus iudicetur.was die Welt sühnen soll.Judex , cum sedebit,Wenn sich dann der Richter setzen wird- quidquid latet apparebit.was auch immer im Verborgenen war, wird ans Licht kommen.Nil inultum remanebit.Nichts wird unvergolten bleiben.Quid sum miser tunc dicturus?Was werde ich Elender dann sagen?Quem patronum rogaturus,Welchen Anwalt werde ich erbitten,Cum vix iustus sit securus?wenn der Gerechte kaum sicher sein kann?3.Rex tremendae majestatis,König von erzittern lassender Majestät,Qui salvandos salvas gratis,der du die zur Rettung Bestimmten errettest aus Gnade :Salva me, fons pietatis.Rette mich, du Urquell der Gnade.4.Recordare, Jesu pie,Gedenke, o du treuer Jesus,Quod sum causa tuae viae.dass ich der Grund bin für deinen Weg.Ne me perdas illa die.Verdirb mich nicht an jenem Tage.Quaerens me sedisti lassus,Mich suchend hast du dich erschöpft,Redemisti crucem passus.hast mich errettet, indem du das Kreuz erlittest.Tantus labor non sit cassus.Solch grosse Mühe sei nicht vergeblich.Juste judex ultionis,Gerechter Richter der Vergeltung,Donum fac remissionisschenke VergebungAnte diem rationis.vor dem Tag der Abrechnung.Ingemisco tamquam reus,Ich seufze als ein Schuldiger,Culpa rubet vultus meus.Schuld rötet mein Gesicht.Supplicanti parce, deus.Dem demütig Bittenden gewähre Schonung,Gott.Qui Mariam absolvistiDer du Maria vergeben hastEt latronem exaudisti,und den Schächer erhört hast,Mihi quoque spem dedisti.hast auch mir Hoffnung geschenkt.Preces meae non sunt dignae,Meine Bitten sind es nicht wert,Sed tu, bonus, fac benigneaber du, Guter, lass Güte walten,Ne perenni cremer igne.auf dass ich nicht für ewig brenne im Feuer.Inter oves locum praestaUnter den Schafen weise mir meinen Platz zu, Et ab hoedis me sequestra und lass mich von den Böcken getrennt sein, Statuens in parte dextra.indem du mich zu deiner Rechten stellst.5.Confutatis maledictis,Wenn zum Schweigen gebracht werden die Verdammten, Flammis acribus addictis, den verzehrenden Flammen ausgesetzt werden, Voca me cum benedictis.dann rufe mich mit den Gesegneten.Oro supplex et acclinis,Ich bitte unterwürfig und demütigCor contritum quasi cinis,mit einem Herzen, das sich in Reue im Staub beugt, Gere curam mei finis.trag Sorge zu meinem Ende.6.Lacrimosa dies illaTränenreich ist jener Tag,Qua resurget ex favillaan welchem auferstehen wird aus dem Staube Judicandus homo reus.zum Gericht der Mensch als Schuldiger.Huic ergo parce, deus,Gewähre ihm Schonung, Gott,Pie Jesu Domine.treuer Herr Jesus.Dona eis requiem. Ad te omnis caro veniet. Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. Requiem Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Als Vorbild mag das Requiem … Dir gebühret Lobgesang. Wie kann ich Übersetzungen in den Vokabeltrainer übernehmen? the Symphony in G Minor, K. 550, for string quintet, an instrumentation very appropriate for Mozart (cf. Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Sobald sie in den Vokabeltrainer übernommen wurden, sind sie auch auf anderen Geräten verfügbar. Übersetzung Latein-Deutsch für requiem im PONS Online-Wörterbuch nachschlagen! Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Mozart-Requiem Aufbau und Text (lat. Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? VII Agnus Dei: Agnus dei, qui tollis peccata mundi,Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt, Dona eis requiem sempiternam.gib ihnen die ewige Ruhe.VIII Communio:Lux aeterna luceat eis, domine,Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.Mit deinen Heiligen in Ewigkeit, denn du bist treu.Requiem aeternam dona eis, domine,Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,Et lux perpetua luceat eis.und ewiges Licht leuchte ihnen. Te decet hymnus, Deus, in Sion, Et tibi reddetur votum in Jerusalem. Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Informationen - Interviews - Übersetzungen. Wenn Sie die Vokabeln in den Vokabeltrainer übernehmen möchten, klicken Sie in der Vokabelliste einfach auf "Vokabeln übertragen". Schauen Sie sich Beispiele für requiem-Übersetzungen in Sätzen an, hören Sie sich die Aussprache an und lernen Sie die Grammatik. Requiem Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen. Hier kannst du sie vorschlagen! Requiem Übersetzung I Introitus Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. Exaudi orationem meam. Schauen Sie sich Beispiele für requiescat in pace-Übersetzungen in Sätzen an, hören Sie sich die … Requiem: Pie Jesu - Andrew Lloyd Webber Übersetzung und Songtext, Lyrics, Musik-Videos und Liedtexten kostenlos. Hier kannst du sie vorschlagen! 1. Er leitet sich vom Incipit des Introitus Requiem aeternam dona eis, … Requiem aeternam dona eis Domine. Requiem aeternam dona eis, domine, Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, Et lux perpetua luceat eis. Pie Jesu, (×4) Qui tollis peccata mundi, Dona eis requiem. Bitte versuchen Sie es erneut. deutsche Übersetzung: Regula Menges-Bachmann) Ihre Nachricht wurde jetzt an die PONS-Redaktion übermittelt. Hier kannst du sie vorschlagen! Sobald wir wieder mehr Spielraum erhalten für gemeinsame Proben und gar für Konzerte mit Publikum, geben wir gern die Daten bekannt. Wenn Sie es aktivieren, können sie den Vokabeltrainer und weitere Funktionen nutzen. Bitte immer nur genau eine Deutsch-Griechisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Bitte immer nur genau eine Bulgarisch-Deutsch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Alle Rechte vorbehalten. Die Ungewissheit bezüglich der Entwicklung der Covid-19-Pandemie erschwert die Planung auch für das Appenzeller Kammerorchester. und ewiges Licht leuchte ihnen. Amen.IV Offertorium:1.Domine Jesu Christe, rex gloriae,Herr Jesus Christus, König der Herrlichkeit, libera animas omnium fidelium defunctorum befreie die Seelen aller Gläubigen, die gestorben sind, De poenis inferni von den Strafen der Hölle Et de profunda lacu.und vom abgründigen See.Libera eas de ore leonisBefreie sie aus dem Rachen des Löwen,Ne absorbeat eas tartarusauf dass die Unterwelt sie nicht verschlinge, Ne cadant in obscurum auf dass sie nicht ins Dunkel fallen, Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas sondern der Heilige Michael, der Bannerträger, sie stellvertretend begleite In lucem sanctam in das heilige Licht, Quam olim Abrahae promisti et semini eius.wie du einst Abraham verheissen hast und seinem Samen.2.Hostias et preces tibi, domine, laudis offerimus Opfergaben und Bitten bringen wir dir, Herr, mit Lob dar:Tu suscipe pro animabus illisNimm du sie auf für jene Seelen,Quarum hodie memoriam facimus.derer wir heute gedenken.Fac eas, domine, de morte transire ad vitam Gib, dass sie, Herr, vom Tod hinübergehen zum Leben, Quam olim Abrahae promisti et semini eius.wie du einst Abraham verheissen hast und seinem Samen.V Sanctus:Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus DeusSabaoth.Heilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott der Heerscharen.Pleni sunt coeli et terra gloria tua.Voll sind Himmel und Erde von deiner Ehre.Hosanna in excelsis.Hosanna in der Höhe.VI Benedictus :Benedictus, qui venit in nomine domini.Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.Hosanna in excelsis.Hosanna in der Höhe. Hier kannst du sie vorschlagen! Er hielt sich an die übliche Textgestalt des Requiems und verzichtete lediglich, wie das in den meisten musikalischen Bearbeitungen der Fall ist, auf eine Vertonung von Graduale und Tractus. dt.). Im Laufe des Jahres 1791 wurde Mozart durch Vermittler, die für den exzentrischen Grafen Franz von Walsegg agierten, mit der Komposition eines Requiems beauftragt und erhielt die Hälfte der Bezahlung im Voraus. V VI .L ux ӕter na [C om i ] VII. Hier kannst du sie vorschlagen! Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken. Te decet hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem; exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Bitte immer nur genau eine Deutsch-Norwegisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld.Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit! Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Übersetzung hinzufügen. (Wörtl.